· Dr. Alejandro Oviedo · lesco  · 7 min de lectura

Costa Rica, atlas sordo

Este artículo fue escrito por el Dr. Alejandro Oviedo para el deaf-atlas en Septiembre de 2013. El texto fue amablemente corregido por un equipo formado por los siguientes expertos locales; Prof. Dr. Carlos Sánchez Avendaño (Linguista, Universidad de Costa Rica), Mag. Christian Ramírez Valerio (Linguista, miembro de la comunidad sorda costarricense) y Marcela Zúñiga Vega (Intérprete de LESCO, actual presidenta de ANCITILES).

Este artículo fue escrito por el Dr. Alejandro Oviedo para el deaf-atlas en Septiembre de 2013. El texto fue amablemente corregido por un equipo formado por los siguientes expertos locales; Prof. Dr. Carlos Sánchez Avendaño (Linguista, Universidad de Costa Rica), Mag. Christian Ramírez Valerio (Linguista, miembro de la comunidad sorda costarricense) y Marcela Zúñiga Vega (Intérprete de LESCO, actual presidenta de ANCITILES).

Información básica

Lengua de señas nacional: Lengua de Señas Costarricense, LESCO.

Número de usuarios de la LESCO : Información no disponible.

¿Hay descripciones lingüísticas de la LESCO? Algunas: se dispone de un estudio gramatical y de varios diccionarios.

¿Se reconoce oficialmente la LESCO? Sí, desde el 2012.

¿Hay escuelas de sordos en el país? Sí, dos. Primera escuela: 1940.

¿Se imparte educación bilingüe en las escuelas de sordos? No.

¿Existen asociaciones de sordos? Algunas. Primera asociación: 1974.

¿Hay intérpretes certificados? Sí.

¿Se han firmado y ratificado la Convención de la ONU y su Protocolo? Sí.

Lenguas de señas

En Costa Rica, según Woodward (1991), había a principios de la década de 1990 cuatro lenguas de señas distintas: LESCO (Lengua de Señas Costarricense) antigua, LESCO nueva, Lengua de Señas Brunca y Lengua de Señas Bribri (las dos últimas se usaban en grupos de indígenas). No se han realizado estudios que actualicen el de Woodward. Sin embargo, la situación actual parece ser la siguiente: no hay indicios de que la Lengua de Señas Bribri se continúe usando hoy, mientras algunas personas sordas de San José consideran que la Lengua de Señas Brunca tiene todavía algunos señantes (ver Ramírez 2013). La LESCO antigua es una lengua en decadencia, usada únicamente por algunos grupos de adultos mayores y no es comprensible para la gente más joven que no está en contacto regular con ella. La LESCO nueva es la lengua usualmente conocida como LESCO. Es una lengua muy dinámica, usada por la mayoría de la comunidad sorda del país. El nombre de la LESCO es la seña que se muestra a la izquierda (Foto: Alejandro Oviedo, 2012).

De acuerdo con datos provistos por el gobierno del país, en 2011 había en Costa Rica 70.709 personas con discapacidad auditiva y 29.413 con trastornos del habla (INEC 2011:79). No se cuenta con datos precisos sobre el número de usuarios de la LESCO.

Existen diversos estudios lingüísticos de la LESCO. La lengua parece estar estrechamente emparentada con la ASL. Entre otros trabajo, se dispone de una gramática comprehensiva y de un diccionario básico de la LESCO (ver CENAREC-LESCO).

La LESCO ha recibido sucesivo reconocimiento oficial en leyes aprobadas en 1996, 2001 y 2012 (ver detalles abajo, en la Cronología).

Movimiento asociativo

Priscilla Retana, una de las primeras personas en realizar trabajos lingüísticos con la LESCO, ofrece evidencias de la existencia de una comunidad sorda en San José, la capital del país, ya en los primeros años de la década de 1960 (ver Retana 1993). La primera asociación se fundó el año 1974. Existe una asociación nacional, ANASCOR (Asociación Nacional de Sordos de Costa Rica), que es miembro ordinario de la Federación Mundial de Sordos (ver WFD, List of Members).

ANASCOR contaba, el año 2008, con 500 asociados (ver WFD & SNAD 2008:38). Existen en el país algunas otras asociaciones de sordos de carácter local y privado, que no están afiliadas a ANASCOR.

Cronología

1940: Ese año se abrió en Guadalupe, un sector de San José, una escuela especial en la que fueron recibidos varios niños sordos sector. Con el tiempo, cada una de las aulas especiales de la escuela se convirtió a su vez en una escuela, que funciona integrada a las demás en una misma sede. La institución lleva hoy el nombre del maestro fundador, Fernando Centeno Güell.

Inicios de los años 60: Un grupo depersonas sordas se encuentra regularmente en el Mercado Central de San José (Retana 1993).

1968: El 26 de ocubre se abre la Escuela de Niños Sordos en la ciudad de Cartago (ver Olmo Cordero 2006:20).

1974: Se funda la primera asociación de sordos del país, la Asociación Deportiva Silenciosa de Costa Rica.

1979: El Ministerio de Educación Pública publica un libro con un vocabulario de señas locales (Bravo, 1979), que es considerado hoy como el primer diccionario de la LESCO.

1992: Una segunda compilación de señas de LESCO se publica en la Universidad de Costa Rica (López 1992).

1996: Se aprueba la Ley 7600, una ley acerca de la discapacidad. Ella obliga al Estado a reducir las barreras de comunicación de las personas sordas en el país, especialmente en el sistema educativo. Esta ley permitió que la existencia de la LESCO fuera conocida por la sociedad costarricense.

2001: Se aprueba una Directriz Presidencial que reconoce la LESCO como «forma oficial de comunicación de las personas sordas en el país«.

201**2: **Recibe aprobación la Ley 9.049. En esta ley se reconoce la LESCO como la «lengua materna de los sordos costarricenses».

2013: Finaliza el Proyecto LESCO, un programa de investigación financiado con fondos públicos para la descripción lingüística de la LESCO. Se producen una gramática comprehensiva y un diccionario básico de alrededor de 1100 entradas.

Educación

Desde 1940 y hasta mediados de la década de 1970, el metodo oral dominó la actividad curricular. En 1974 se introduce la llamada «comunicación total« en las aulas, lo cual permitió que se utilizaran algunas señas y gestos para acompañar la enseñanza del castellano hablado. esta situación permaneció sin mayores cambios durante los siguientes 25 años.

En los prímeros años de la década de 2000 se modificó la corriente pedagógica dominante, cuando las autoridades del Ministerio de Educación Pública se abrieron a la idea de permitir el uso de la LESCO en las aulas: Desde entonces han sido contratados algunos maestos sordos señantes y ha aumentado el número de maestros oyentes que domina la LESCO. Un programa piloto (español-LESCO) se ha intentado en los niveles preescolares de la escuela de sordos de San José (Oviedo, 2013).

Accesibilidad

Convención ONU:

Costa Rica firmó la convención original y ratificó su protocolo (UN-Enable). La ratificación se logró a través de la aprobación de la Ley 8861 de 2008. Las acciones para alcanzar lo dispuesto en la ley son coordinadas por el Consejo Nacional de Educación Especial Rehabilitación, una dependencia del gobierno de Costa Rica.

Disponibilidad de textos de lectura sencilla:

No tenemos información al respecto.

Medios accesibles:

Hay disponible una cantidad limitada de servicios de subtitulado y de interpretación a la LESCO en la televisión pública del país (WFD & NSAD 2008:59).

Intérpretes de LESCO:

Existe un programa para la formación de intérpretes de LESCO, administrado por PROGRESO, un programa de la Facultad de Educación de la Universidad de Costa Rica. Este programa extiende asimismo una certificación. Bajo ciertas circunstancias (reguladas por la ley) el Estado asume el pago de los honorarios por los servicios de interpretación.

Actualmente, los intérpretes de LESCO están organizados bajo ANCITILES, la Asociación Nacional Costarricense de Intérpretes, Traductores e Investigadores en Lenguas de Señas. ANCITILES se unió recientemente a la WASLI como representante oficial de Costa Rica.

Literatura

Hay diversas publicaciones acerca de la LESCO, sus usuarios, la cultura sorda y la educación de los sordos en el país. En este enlace se encuentra una bibliografía (2013).

Adicionalmente, presentamos abajo una pequeña selección de trabajos a los que puede accederse en la web:

  • Hernández, A. (2009). “History of LESCO”. Deaf Studies Digital Journal (1, Fall 2009) (en LESCO e inglés. Vista el 09/9/2013).
  • Oviedo, A.& Ch. Ramírez Valerio (2013) “Das Projeckt LESCO: Entstehung und Durchführung eines Forschungsprojekts für eine erste Beschreibung der Costa ricanischen Gebärdensprache (2011-2013)”. Das Zeichen (95), págs. 358-364. (en alemán. Vista el 09/11/2013).
  • Ramírez Valerio, Ch. (2007) La estructura temática de la cláusula como mensaje en LESCO. Un avance en el estudio de las- estrategias textuales usadas en las conversaciones en LESCO. Cultura sorda (Vista el 09/09/2013).
  • Ramírez Valerio, Ch. (2007). “La planificación lingüística del Comité Nacional de LESCO (CONALESCO). Una Memoria Histórica”. Cultura sorda (Vista el 11/9/2013).
  • Retana, P. (2011) Aproximación a la Lengua de Señas Costarricense (LESCO). Filología y Lingüística (37) págs. 137-146.(vista el 05/12/2013)
  • Sánchez Avendaño, C. (2013). «Lenguas en peligro en Costa Rica: vitalidad, documentación, descripción». Káñina (37), págs. 219-250.
  • Sánchez Avendaño, C. (2009) “Situación sociolingüística de las Lenguas minoritarias de Costa Rica y censos nacionales de población 1927-2000: vitalidad, desplazamiento y autoafiliación etnolingüística”. Filología y Lingüística XXXV (2): págs. 233-273 (Vista el 09/09/2013).
  • Zúñiga Vega, M. & Z. Delgado Cabana (2010). Desarrollo personal y social de cuatro personas Sordas: fortalezas y limitaciones vinculadas a un contexto social discapacitante. Propuesta dirigida a profesionales de la Orientación para un abordaje intercultural de los diferentes actores sociales que atienden, sirven o interactúan con población Sorda. San José: Universidad Católica de Costa Rica (tesis de licenciatura) (Vista el 09/09/2013).
Artículo obtenido de: https://cultura-sorda.org/costa-rica-atlas-sordo/
Comparte:
Vuelve al blog

Artículos relacionados

Mira todos los artículos »
VisionLESCOT Vocales

VisionLESCOT Vocales

En este artículo podrás encontrar información de la version del traductor LESCO presentada en EXPOTEC 2023, asi como la programación usada en python 3.8.

Brechas de comunicación

Brechas de comunicación

Este formulario fue realizado para tener información real sobre la cantidad de personas que hablan LESCO, y tambien añadir los posibles factores por los cuales las personas no hablan LESCO.